| 1 |
23:57:50 |
eng-rus |
dipl. |
associate legal officer |
младший сотрудник по правовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
| 2 |
23:48:59 |
eng-rus |
fin. |
payment processor |
оператор платежей |
Alex_Odeychuk |
| 3 |
23:48:26 |
eng-rus |
fin. |
payment processor |
платёжный оператор |
Alex_Odeychuk |
| 4 |
23:48:20 |
eng-rus |
inf. |
sly |
жуликоватый (he had a sly personality) |
Val_Ships |
| 5 |
23:47:30 |
eng-rus |
phys.chem. |
salt in |
всаливать |
igisheva |
| 6 |
23:46:46 |
eng-rus |
ling. |
English-to-French translator |
письменный переводчик с английского на французский язык |
Alex_Odeychuk |
| 7 |
23:45:24 |
eng-rus |
inf. |
sly |
ушлый (прохиндей; clever in a dishonest way) |
Val_Ships |
| 8 |
23:44:10 |
eng-rus |
law |
hearings and deliberations |
слушания и совещания |
Alex_Odeychuk |
| 9 |
23:43:28 |
eng-rus |
dipl. |
executive officer |
референт |
Alex_Odeychuk |
| 10 |
23:42:55 |
eng-rus |
dipl. |
research assistant |
докладчик-референт |
Alex_Odeychuk |
| 11 |
23:40:27 |
eng-rus |
dipl. |
associate professional officer |
референт-специалист |
Alex_Odeychuk |
| 12 |
23:37:58 |
eng-rus |
dipl. |
research assistant |
помощник-референт |
Alex_Odeychuk |
| 13 |
23:37:23 |
eng-rus |
dipl. |
community liaison assistant |
помощник по связям с общинами |
Alex_Odeychuk |
| 14 |
23:35:30 |
eng-rus |
dipl. |
officer |
старший референт |
Alex_Odeychuk |
| 15 |
23:35:17 |
eng-rus |
dipl. |
junior officer |
референт |
Alex_Odeychuk |
| 16 |
23:34:24 |
eng-rus |
media. |
adviser on media relations |
референт по связям со СМИ |
Alex_Odeychuk |
| 17 |
23:33:15 |
eng-rus |
inf. |
Siberian |
сибирский кот |
igisheva |
| 18 |
23:32:42 |
eng-rus |
el. |
electronically controlled |
электронный (с электронным управлением) |
igisheva |
| 19 |
23:32:18 |
eng-rus |
gen. |
winning |
выигрышный (не только в дипломатической лексике, как можно подумать, исходя из имеющейся здесь статьи с соответствующей пометой; A winning ticket must be presented in order to receive your prize.) |
I. Havkin |
| 20 |
23:28:04 |
eng-rus |
ling. |
work into a language that |
работать на язык, который (говоря о переводчике) |
Alex_Odeychuk |
| 21 |
23:25:10 |
eng-rus |
ling. |
translation job |
заказ на перевод |
Alex_Odeychuk |
| 22 |
23:24:27 |
eng-rus |
fin. |
mass payments |
массовые платежи |
Alex_Odeychuk |
| 23 |
23:22:06 |
eng-rus |
amer. |
sketchy |
нечёткий (not complete or cle) |
Val_Ships |
| 24 |
23:22:03 |
eng-rus |
ed. |
academic degree |
диплом о высшем образовании |
Alex_Odeychuk |
| 25 |
23:21:48 |
eng-rus |
ed. |
academic degree |
высшее образование |
Alex_Odeychuk |
| 26 |
23:20:46 |
rus-est |
fire. |
горючая нагрузка |
põlemiskoormus |
ВВладимир |
| 27 |
23:19:14 |
eng-rus |
amer. |
sketchy |
расплывчатый (I have only a sketchy idea of how it works.) |
Val_Ships |
| 28 |
23:15:27 |
eng-rus |
gen. |
lead |
ведущий (употребляется в рамках самого общего узуса, безо всякой связи с конкретными областями деятельности, как можно подумать, исходя из рубрик, к которым здесь отнесён этот переводной эквивалент; Optimization of internal logistics of lead world companies) |
I. Havkin |
| 29 |
23:13:11 |
eng-rus |
ed. |
teacher's institute |
педагогический институт |
Alex_Odeychuk |
| 30 |
23:09:57 |
eng-rus |
gen. |
impose |
назначать (не только в юридической лексике, как можно подумать, исходя из имеющейся здесь статьи с соответствующей пометой; • Very recently an intermediate examination has been imposed.) |
I. Havkin |
| 31 |
23:09:03 |
rus-fre |
gen. |
как умеем |
comme nous pouvons (" Самая высокая и святая задача культурного человека — это служить ближним, и мы пытаемся служить как умеем. ", Чехов, Дом с мезонином - " Le but le plus élevé et le plus sacré d'un homme cultivé est de servir son prochain. Nous tâchons de le servir comme nous pouvons. ", Traduction de Denis ROCHE) |
robinfredericf |
| 32 |
23:07:26 |
eng-rus |
gen. |
immobile |
стационарный (The use of degreasers on immobile machinery will be kept to a minimum.) |
I. Havkin |
| 33 |
23:05:32 |
eng-rus |
O&G |
flowing oil well |
производящая скважина |
MichaelBurov |
| 34 |
23:04:52 |
eng-rus |
gen. |
John Doe |
Иван Иванов |
Alex_Odeychuk |
| 35 |
23:00:36 |
eng-rus |
O&G |
flowing well |
продуктивная скважина |
MichaelBurov |
| 36 |
22:57:58 |
eng-rus |
med. |
placenta front wall |
передняя стенка плаценты |
NikolaiPerevod |
| 37 |
22:57:26 |
eng-rus |
O&G |
producing well |
эксплуатационная скважин |
MichaelBurov |
| 38 |
22:56:18 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
ESWENBST |
External Mode Switching Enable State |
Yeldar Azanbayev |
| 39 |
22:55:51 |
eng-rus |
gen. |
contributor |
источник (в значении "причина, способствующая чему-либо" Regardless of toxic potency, the product is never a significant contributor to fire hazard due to the low mass present.) |
I. Havkin |
| 40 |
22:54:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PV Low Low Alarm Trip Point |
порог срабатывания аварийной сигнализации нижнего нижнего предела значений переменной |
Yeldar Azanbayev |
| 41 |
22:54:03 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
PV Low Low Alarm Trip Point |
PVLLTP |
Yeldar Azanbayev |
| 42 |
22:51:54 |
eng-rus |
med. |
ultrasonic marker of chromosome diseases |
ультразвуковой маркёр хромосомных болезней |
NikolaiPerevod |
| 43 |
22:51:26 |
eng-rus |
O&G |
deepwater discovery |
глубоководное открытие |
MichaelBurov |
| 44 |
22:48:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Local Control Network Node |
номер узла локальной сети управления |
Yeldar Azanbayev |
| 45 |
22:48:30 |
eng-rus |
O&G |
vent disposal system |
система сжигания газа на факеле |
MichaelBurov |
| 46 |
22:48:29 |
eng-rus |
O&G |
vent disposal system |
факельное хозяйство |
MichaelBurov |
| 47 |
22:47:46 |
eng-rus |
sport. |
watersports |
водный спорт |
MichaelBurov |
| 48 |
22:47:11 |
eng-rus |
vulg. |
watersports |
золотой дождь |
MichaelBurov |
| 49 |
22:47:06 |
eng-rus |
med. |
congenital malformation of the fetus |
врождённый порок развития плода |
NikolaiPerevod |
| 50 |
22:46:11 |
eng-rus |
med. |
water sports |
урофилия (не табу) |
MichaelBurov |
| 51 |
22:46:10 |
eng-rus |
med. |
urolagnia |
урофилия (не табу) |
MichaelBurov |
| 52 |
22:44:48 |
eng-rus |
O&G |
well operators report |
заключение о готовности скважины к эксплуатации |
MichaelBurov |
| 53 |
22:44:06 |
eng-rus |
med. |
umbilical cord entry area into the abdominal cavity |
место вхождения пуповины в брюшную полость |
NikolaiPerevod |
| 54 |
22:41:49 |
eng-rus |
mil. |
forces of democratic opposition |
силы демократической оппозиции (Wall Street Journal; the ~) |
Alex_Odeychuk |
| 55 |
22:38:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
cut off funding |
пресечь финансирование (to ... – кому-либо; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
| 56 |
22:35:44 |
eng-rus |
gen. |
one thing at a time |
по мере поступления (напр., с такими выражениями, как "решать проблемы") |
Ivan Pisarev |
| 57 |
22:34:18 |
rus-ita |
real.est. |
цокольный этаж |
seminterrato |
professoressa.riva |
| 58 |
22:32:16 |
eng-rus |
gen. |
surfing beach |
пляж для сёрфинга |
Dollie |
| 59 |
22:28:49 |
rus-ita |
law |
доверенность на ведение переговоров |
ad negotia |
Tosca9 |
| 60 |
22:25:59 |
eng-rus |
law |
Humidifying filter |
увлажняющий фильтр |
Andrew052 |
| 61 |
22:24:35 |
eng-rus |
ling. |
support by any means necessary, including military assistance |
п |
Alex_Odeychuk |
| 62 |
22:22:32 |
eng-rus |
ling. |
be proofread |
быть вычитанным |
Alex_Odeychuk |
| 63 |
22:20:00 |
eng-rus |
gen. |
sense of ownership |
чувство собственности |
VLZ_58 |
| 64 |
22:18:31 |
eng-rus |
busin. |
in a business environment |
на предприятии (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
| 65 |
22:14:34 |
eng-rus |
lab.law. |
work-from-home position |
штатная должность дистанционного работника |
Alex_Odeychuk |
| 66 |
22:11:15 |
eng-rus |
ed. |
university degree |
высшее образование (e.g., requirements: university degree in journalism, communications, or public relations; I have 2 university degrees, in engineering and in art) |
4uzhoj |
| 67 |
22:09:41 |
eng-rus |
med. |
4-chamber heart section |
4-х камерный срез сердца |
NikolaiPerevod |
| 68 |
22:08:48 |
eng-rus |
logist. |
connecting vessel |
судно перегрузки |
Phyloneer |
| 69 |
22:05:55 |
eng-rus |
gen. |
go sunbathing |
пойти загорать |
Dollie |
| 70 |
22:01:20 |
eng-rus |
law |
restorative measures |
исправительные меры |
dj_formalin |
| 71 |
22:00:55 |
eng-rus |
econ. |
low-grade work |
низкокачественная работа |
Alex_Odeychuk |
| 72 |
21:59:15 |
eng-rus |
med. |
nasolabial triangle |
носогубный треугольник |
NikolaiPerevod |
| 73 |
21:55:47 |
eng-rus |
gen. |
sense of participation |
чувство причастности |
VLZ_58 |
| 74 |
21:53:03 |
eng-rus |
ling. |
instant translation |
срочный перевод |
Alex_Odeychuk |
| 75 |
21:50:17 |
eng-rus |
med. |
brain structures |
структуры головного мозга |
NikolaiPerevod |
| 76 |
21:46:41 |
eng-rus |
med. |
estimated fetal weight |
предполагаемая масса плода |
NikolaiPerevod |
| 77 |
21:45:03 |
eng-rus |
med. |
fetus size |
размер плода |
NikolaiPerevod |
| 78 |
21:41:10 |
eng-rus |
polym. |
iron-oxidizing bacteria |
железоокисляющие бактерии |
leaskmay |
| 79 |
21:28:45 |
eng-rus |
gen. |
be reserved |
быть уделом |
AlexandraM |
| 80 |
21:27:16 |
eng-rus |
hist. |
putting-out system |
кустарное производство |
eliry |
| 81 |
21:21:11 |
eng-rus |
polym. |
nitrate-reducing, sulphide-oxidizing bacteria |
нитратвосстанавливающие сульфидокисляющие бактерии |
leaskmay |
| 82 |
21:14:48 |
eng-rus |
gen. |
visa assistance |
визовая поддержка |
sankozh |
| 83 |
21:13:26 |
eng-rus |
gen. |
be satisfied with little |
довольствоваться малым |
Баян |
| 84 |
21:12:43 |
eng-rus |
gen. |
hurl questions |
забрасывать вопросами |
Nu Zdravstvuy |
| 85 |
21:10:11 |
eng-rus |
gen. |
set-piece press conference |
тематическая пресс-конференция |
Nu Zdravstvuy |
| 86 |
21:02:28 |
eng-rus |
psychol. |
appointed leadership |
назначенные руководители |
jagr6880 |
| 87 |
20:56:48 |
eng-rus |
psychol. |
apparent mode |
грубое значение моды |
jagr6880 |
| 88 |
20:56:01 |
eng-rus |
stat. |
crude mode |
грубое значение моды |
jagr6880 |
| 89 |
20:54:13 |
eng-rus |
med. |
frontooccipital head size |
лобно-затылочный размер головы |
NikolaiPerevod |
| 90 |
20:49:14 |
eng-rus |
med. |
biparietal head size |
бипариетальный размер головы |
NikolaiPerevod |
| 91 |
20:47:02 |
eng-rus |
psychol. |
aperture color |
редуцированный цвет |
jagr6880 |
| 92 |
20:46:09 |
eng-rus |
psychol. |
apathetic compliance |
апатичное согласие |
jagr6880 |
| 93 |
20:41:43 |
eng-rus |
germ. |
Antrieb |
побуждение |
jagr6880 |
| 94 |
20:41:13 |
eng-rus |
med. |
live fetus |
живой плод |
NikolaiPerevod |
| 95 |
20:40:39 |
rus-fre |
gen. |
наскоро |
sur un rapide |
Lana Falcon |
| 96 |
20:39:31 |
rus-fre |
gen. |
вышеуказанный |
susdit |
Lana Falcon |
| 97 |
20:38:39 |
eng-rus |
inf. |
shoebox |
"скворечник" (о тесной комнате, квартире или маленьком доме) |
denghu |
| 98 |
20:38:12 |
eng-rus |
gen. |
shoebox |
скворечник (о тесной комнате или квартире) |
denghu |
| 99 |
20:34:40 |
rus-ita |
tech. |
демонтаж |
demolizione |
Rossinka |
| 100 |
19:47:39 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pre-packaged anode |
заранее упакованный анод |
sheetikoff |
| 101 |
19:39:47 |
eng-rus |
gen. |
Oceanworld |
океанариум "Мир океана" (пляж Мэнли, г.Сидней) |
Dollie |
| 102 |
19:39:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fire service mains and their appurtenances |
магистрали пожарной воды и вспомогательное оборудование (NFPA 24 international standard) |
Aiduza |
| 103 |
19:38:08 |
eng-rus |
geogr. |
Snowdonian mountains |
Сноудонский (горный) массив, Сноудонские горы (на севере Уэльса) |
Dollie |
| 104 |
19:36:20 |
eng-rus |
psychol. |
antirrheoscope |
антиреоскоп (устройство для изучения иллюзий и последовательных образов) |
jagr6880 |
| 105 |
19:32:31 |
eng-rus |
psychol. |
anthroponomy |
бихевиоризм (по В. Хантеру) |
jagr6880 |
| 106 |
19:31:28 |
eng-rus |
psychol. |
anthropopathy |
антропоморфизм |
jagr6880 |
| 107 |
19:24:13 |
eng-rus |
gen. |
Manly |
тж. Manly beach бухта Мужественная |
Dollie |
| 108 |
19:23:52 |
eng-rus |
psychol. |
anterior-posterior gradient |
переднезадний градиент |
jagr6880 |
| 109 |
19:22:45 |
eng-rus |
med. |
anterior-posterior axis |
сагиттальная ось |
jagr6880 |
| 110 |
19:19:47 |
eng-rus |
psychol. |
antecedent-to-response analysis |
анализ последовательности: предшествующие условия-гипотетические промежуточные переменные-ответ |
jagr6880 |
| 111 |
19:16:19 |
eng-rus |
psychol. |
antagonistic colors |
цвета-антагонисты |
jagr6880 |
| 112 |
19:15:06 |
eng-rus |
gen. |
semiconstant |
относительно постоянный |
Moscowtran |
| 113 |
19:14:51 |
eng-rus |
germ. |
Anregung |
побуждение |
jagr6880 |
| 114 |
19:12:37 |
eng-rus |
psychol. |
anosphresia |
потеря обоняния |
jagr6880 |
| 115 |
19:12:11 |
eng-rus |
psychol. |
anosphresia |
аносмия |
jagr6880 |
| 116 |
19:11:30 |
eng-rus |
gen. |
semiconstant |
полупостоянный |
Moscowtran |
| 117 |
19:10:52 |
eng |
abbr. veget. |
Facility Quality Management Representative |
FQMR |
gavsyatina |
| 118 |
19:07:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
electrical installation design standard |
стандарт устройства электроустановок (normally starts with "040-0000-PPP-DET-") |
Aiduza |
| 119 |
19:06:08 |
eng-rus |
math. |
ranking index |
индекс ранжирования |
inn |
| 120 |
18:58:43 |
eng-rus |
med. |
screening ultrasonic examination |
скрининговое ультразвуковое обследование |
NikolaiPerevod |
| 121 |
18:58:25 |
eng-rus |
gen. |
statutorily |
в законодательном порядке |
Stas-Soleil |
| 122 |
18:55:43 |
eng-rus |
gen. |
legislatively |
законодательно |
Stas-Soleil |
| 123 |
18:53:51 |
eng-rus |
gen. |
flattering |
приятный |
Teodorrrro |
| 124 |
18:53:38 |
eng-rus |
gen. |
by statute |
законодательно |
Stas-Soleil |
| 125 |
18:47:53 |
rus-fre |
med. |
органически связанный йод |
iode organiquement lié |
Филипок |
| 126 |
18:44:38 |
eng-rus |
med. |
perinatal centre |
перинатальный центр |
NikolaiPerevod |
| 127 |
18:39:15 |
rus-fre |
med. |
обменный процесс |
processus métabolique |
Филипок |
| 128 |
18:38:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
anode loop |
анодный виток |
sheetikoff |
| 129 |
18:36:39 |
eng-rus |
ornit. |
black-rumped flameback |
малый индо-малайский дятел |
A habitant Of Odessa |
| 130 |
18:35:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
core substation |
основная подстанция (approved as of Sep 2014) |
Aiduza |
| 131 |
18:35:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tank-to-water potential |
разница потенциалов между резервуаром и водой (замеряется для контроля системы катодной защиты) |
sheetikoff |
| 132 |
18:27:42 |
rus-fre |
med. |
лимфоотток |
circulation lymphatique |
Филипок |
| 133 |
18:22:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
services diagram |
схема коммуникаций |
Aiduza |
| 134 |
18:22:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
underground services diagram |
схема подземных коммуникаций |
Aiduza |
| 135 |
18:18:41 |
eng-rus |
psychol. |
anorthopia |
анортопия (видение объектов деформированными) |
jagr6880 |
| 136 |
18:16:10 |
rus-spa |
winemak. |
коллекционное вино |
vino de pagos |
Alexander Matytsin |
| 137 |
18:13:02 |
eng-rus |
psychol. |
ankle clonus |
патологический коленный рефлекс |
jagr6880 |
| 138 |
18:07:41 |
rus-spa |
winemak. |
количество солнечного света. |
luminosidad |
Alexander Matytsin |
| 139 |
18:03:49 |
eng-rus |
gen. |
check |
счёт |
Bullfinch |
| 140 |
18:03:18 |
eng-rus |
inf. |
Siberian |
сибирская кошка |
igisheva |
| 141 |
18:03:17 |
rus-ita |
tech. |
полевой |
sul campo |
Саламандра |
| 142 |
18:02:58 |
eng-rus |
pets |
Siberian Cat |
сибирская кошка |
igisheva |
| 143 |
18:02:37 |
eng-rus |
pets |
Siberian Forest Cat |
сибирская кошка |
igisheva |
| 144 |
17:53:29 |
rus-lav |
med. |
хромать |
pieklibot |
feihoa |
| 145 |
17:51:48 |
rus-lav |
med. |
клапан |
vārstulis |
feihoa |
| 146 |
17:48:39 |
eng-rus |
spectr. |
record |
снять (спектр) |
igisheva |
| 147 |
17:48:18 |
eng-rus |
spectr. |
record |
снимать (спектр) |
igisheva |
| 148 |
17:47:34 |
eng-rus |
chromat. |
record |
хроматографировать |
igisheva |
| 149 |
17:47:31 |
rus-spa |
meteorol. |
методика измерения атмосферных осадков |
pluviometría |
Alexander Matytsin |
| 150 |
17:46:15 |
rus-spa |
meteorol. |
методика измерения осадков |
pluviometría |
Alexander Matytsin |
| 151 |
17:44:35 |
eng-rus |
med. |
safety concerns |
опасения по поводу безопасности |
amatsyuk |
| 152 |
17:43:11 |
rus-lav |
psychiat. |
умственная отсталость |
garīgā atpalicība |
feihoa |
| 153 |
17:40:14 |
rus-lav |
psychiat. |
имбецильность |
imbecilitāte |
feihoa |
| 154 |
17:36:55 |
eng-rus |
gen. |
Burmese brow-antlered deer |
тхаминский олень |
Dude67 |
| 155 |
17:35:29 |
eng-rus |
gen. |
enforcement measures |
меры принудительного исполнения |
Stas-Soleil |
| 156 |
17:34:57 |
eng-rus |
gen. |
Burmese brow-antlered deer |
бирманский буророгий олень (Cervus eldi thamin) |
Dude67 |
| 157 |
17:34:55 |
eng-rus |
gen. |
enforcement measure |
мера принудительного исполнения |
Stas-Soleil |
| 158 |
17:34:36 |
eng-rus |
hindi |
corporate office |
главный / головной офис компании / корпорации (контекстуально возможен вариант "компания в целом", если речь идёт, напр., об обязательствах в отношении Division / Corporate Office) |
Шандор |
| 159 |
17:33:00 |
eng-rus |
gen. |
blistering |
горячейший |
cognachennessy |
| 160 |
17:30:07 |
eng-rus |
gen. |
Sichuan deer |
сычуаньский пятнистый олень (Cervus canadensis macneilli) |
Dude67 |
| 161 |
17:27:55 |
eng-rus |
gen. |
McNeil's deer |
олень Макнейла (Cervus canadensis macneilli) |
Dude67 |
| 162 |
17:26:12 |
eng-rus |
med. |
receiver flask |
колба-приёмник |
alexLun |
| 163 |
17:22:54 |
eng-rus |
gen. |
regulatory framework |
нормативная база (Лично мне именно этот вариант кажется наиболее универсальным // The Act creates a new regulatory framework for financial services and abolishes the Financial Services Authority.) |
4uzhoj |
| 164 |
17:13:06 |
rus-ita |
gen. |
выполнять обязанности |
osservare gli obblighi |
livebetter.ru |
| 165 |
17:10:34 |
eng-rus |
gen. |
everything is clear |
всё ясно |
Yeldar Azanbayev |
| 166 |
17:08:17 |
eng-rus |
gen. |
Kansu red deer |
ганьсуйский олень (подвид благородного оленя, водится в провинции Ганьсу, КНР; Cervus canadensis kansuensis) |
Dude67 |
| 167 |
17:02:09 |
eng-rus |
gen. |
Altai wapiti |
алтайский вапити (Cervus elaphus sibiricus) |
Dude67 |
| 168 |
17:00:16 |
eng-rus |
met.sci. |
friction coefficient |
коэффициент закручивания (о болтах) |
Lena Z |
| 169 |
16:58:48 |
eng-rus |
law |
prosecute administratively |
осуществлять административное преследование |
Stas-Soleil |
| 170 |
16:57:10 |
eng-rus |
gen. |
Altai wapiti |
алтайский марал |
Dude67 |
| 171 |
16:53:02 |
eng-rus |
gen. |
Alashan wapiti |
алашанский марал |
Dude67 |
| 172 |
16:45:58 |
eng-rus |
gen. |
millennials |
поколение миллениума |
Ремедиос_П |
| 173 |
16:45:20 |
eng-rus |
gen. |
Gen Y |
поколение Y |
Ремедиос_П |
| 174 |
16:44:42 |
eng-rus |
gen. |
Generation Y |
поколение Y |
Ремедиос_П |
| 175 |
16:40:29 |
eng-rus |
gen. |
Manchurian elk |
изюбрь (Cervus canadensis xanthopygus) |
Dude67 |
| 176 |
16:33:33 |
eng-rus |
construct. |
professional sickness statistics |
статистика профессиональной заболеваемости |
jagr6880 |
| 177 |
16:28:11 |
eng-rus |
|
segueway |
segue |
dzingu |
| 178 |
16:26:31 |
eng-rus |
logist. |
shipping notes |
комментарии по транспортировке (из реальной накладной крупного европейского металлургического предприятия (на фр. то же remarques sur l'expedition)) |
Phyloneer |
| 179 |
16:26:29 |
eng-rus |
gen. |
segue |
плавно переходить |
dzingu |
| 180 |
16:21:17 |
eng-rus |
gen. |
dwarf elk |
калифорнийский олень (Cervus canadensis nannodes) (самый маленький из подвидов североамериканского благородного оленя) |
Dude67 |
| 181 |
16:15:41 |
eng-rus |
gen. |
candle stump |
огарок |
Рина Грант |
| 182 |
16:14:30 |
eng-rus |
cloth. |
belly shirt |
короткий топ |
Linch |
| 183 |
16:13:15 |
eng-rus |
gen. |
Rocky Mountain elk |
вапити |
Dude67 |
| 184 |
16:12:57 |
eng-rus |
gen. |
Rocky Mountain elk |
вапити Скалистых гор (подвид благородного оленя, обитающий в районе Скалистых гор; Cervus canadensis nelsoni) |
Dude67 |
| 185 |
16:09:46 |
eng-rus |
gen. |
obstruction of media activities |
препятствование деятельности СМИ |
KosinovS |
| 186 |
16:04:16 |
eng-rus |
el. |
pogo pin |
пружинный контакт |
AlenaFilatova |
| 187 |
16:00:31 |
eng-rus |
med. |
paratesticular |
паратестикулярный |
Teofrast |
| 188 |
15:37:29 |
rus-spa |
gen. |
нарезать ломтиками |
lonchear (Aunque no aparezca en el DRAE, el verbo lonchear está bien formado a partir de las normas gramaticales del español, por lo que no hay ningún problema en su uso.) |
Alexander Matytsin |
| 189 |
15:34:23 |
eng-rus |
gen. |
get something off one's chest |
выговориться (She didn't want my sympathy, she just needed to get it off her chest – Ей не нужно было мое сочувствие, ей просто нужно было выговориться) |
Рина Грант |
| 190 |
15:33:48 |
rus-fre |
gen. |
половина первого дня |
midi et demi (время) |
Lana Falcon |
| 191 |
15:32:57 |
rus-est |
gen. |
фальцовка |
voltimine |
ВВладимир |
| 192 |
15:27:05 |
eng-rus |
gen. |
docile |
поддающийся |
Азери |
| 193 |
15:25:59 |
rus-fre |
agric. |
кролиководство |
élevage des lapins |
I. Havkin |
| 194 |
15:24:51 |
rus-fre |
agric. |
кроликовод |
éleveur de lapins |
I. Havkin |
| 195 |
15:24:26 |
eng-rus |
gen. |
submissive wife |
покорная жена |
Азери |
| 196 |
15:24:04 |
rus-fre |
agric. |
кроликовод |
cuniculiculteur |
I. Havkin |
| 197 |
15:23:33 |
eng-rus |
gen. |
Manitoban elk |
манитобский олень (Cervus elaphus manitobensis) |
Dude67 |
| 198 |
15:10:14 |
eng-rus |
gen. |
Merriam elk |
олень Мерриам (Cervus elaphus merriami) (вымерший подвид благородного оленя) |
Dude67 |
| 199 |
15:08:23 |
eng-rus |
paint.varn. |
antiskin agent |
антиплёнкообразователь |
Inmar |
| 200 |
15:06:12 |
rus-ita |
gen. |
двоякий |
doppio (Il titolo può avere una doppia interpretazione.) |
I. Havkin |
| 201 |
15:03:52 |
rus-est |
gen. |
флаер написание "флайер" больше не используется, см. http://www.ekburg.ru/news/18/49188-kak-pravilno-flaer-ili-flayer/%20 |
flaier |
ВВладимир |
| 202 |
15:02:40 |
rus-fre |
gen. |
двойственный |
double (Ce terme permet de souligner la double nature de ce phénomène.) |
I. Havkin |
| 203 |
15:02:20 |
eng-rus |
gen. |
eastern elk |
канадский олень (Cervus canadensis canadensis) (вымерший подвид благородного оленя) |
Dude67 |
| 204 |
15:00:05 |
eng-rus |
gen. |
poodle skirt |
юбка-солнце |
H-Jack |
| 205 |
14:59:55 |
eng-rus |
gen. |
Roosevelt elk |
олень Рузвельта (Cervus elaphus roosevelti) |
Dude67 |
| 206 |
14:58:13 |
eng-rus |
gen. |
elk |
вапити (Cervus canadensis) |
Dude67 |
| 207 |
14:56:30 |
eng-rus |
gen. |
happy hunting ground |
страна счастливой охоты |
Rust71 |
| 208 |
14:55:39 |
rus-lav |
account. |
указать в отчете |
iekļaut atskaitē |
Axamusta |
| 209 |
14:55:07 |
rus-fre |
med. |
водно-солевой баланс |
équilibre hydro-électrolytique |
Филипок |
| 210 |
14:54:18 |
eng-rus |
tech. |
measured or initiating variable |
Измеряемый параметр или инициатор (КИП) |
zhm-zoya |
| 211 |
14:52:53 |
rus-lav |
account. |
предналог |
priekšnodoklis |
Axamusta |
| 212 |
14:50:56 |
eng-rus |
gen. |
Roosevelt elk |
олимпийский олень |
Dude67 |
| 213 |
14:48:30 |
eng-rus |
progr. |
softcopy |
мягкая копия |
ssn |
| 214 |
14:47:07 |
eng-rus |
mineral. |
trogtalite |
трогталит (CoSe2) |
jagr6880 |
| 215 |
14:46:21 |
eng-rus |
gen. |
deconstruct |
деконструировать |
BElizaveta |
| 216 |
14:45:35 |
rus-est |
gen. |
офсетная печать |
ofsettrükk |
ВВладимир |
| 217 |
14:45:03 |
eng-rus |
mineral. |
tyretskite |
тыретскит (Ca2B5O9(OH) * H2O) |
jagr6880 |
| 218 |
14:43:43 |
eng-rus |
mineral. |
tienshanite |
тяньшанит |
jagr6880 |
| 219 |
14:40:32 |
eng-rus |
med. |
growth hormone-producing adenoma |
соматотропин-продуцирующая аденома |
jagr6880 |
| 220 |
14:38:09 |
eng-rus |
med. |
eosinophilic adenoma of pituitary gland |
эозинофильная опухоль передней доли гипофиза |
jagr6880 |
| 221 |
14:37:39 |
eng-rus |
busin. |
RPO |
аутсорсинг подбора персонала (recruitment process outsourcing) |
Ремедиос_П |
| 222 |
14:36:26 |
eng-rus |
med. |
chromophobic adenoma |
хромофобная аденома |
jagr6880 |
| 223 |
14:35:53 |
eng-rus |
busin. |
recruitment process outsourcing |
аутсорсинг подбора персонала |
Ремедиос_П |
| 224 |
14:35:37 |
eng-rus |
IT |
log on |
выполнить вход в систему |
Andy |
| 225 |
14:34:16 |
eng-rus |
med. |
basophilic adenoma |
базофильная аденома |
jagr6880 |
| 226 |
14:31:23 |
eng-rus |
abbr. |
PEC |
Инженерно-технический комитет Пакистана (Pakistan Engineering Council) |
Alltrier |
| 227 |
14:30:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
next day contracts |
контракты с расчётом по принципу "день вперёд" |
vertepa |
| 228 |
14:28:17 |
eng-rus |
oncol. |
adenoma of the nipple |
аденома соска молочной железы |
jagr6880 |
| 229 |
14:26:45 |
eng-rus |
oncol. |
adenoma fibrosum |
фиброаденома |
jagr6880 |
| 230 |
14:25:49 |
eng-rus |
audit. |
fieldwork |
работа у клиента |
TUT |
| 231 |
14:23:53 |
eng-rus |
med. |
SES-CD |
простой эндоскопический индекс активности болезни Крона |
Desdichado |
| 232 |
14:19:23 |
eng-rus |
oncol. |
adenochondrosarcoma |
аденохондросаркома |
jagr6880 |
| 233 |
14:19:16 |
eng-rus |
immunol. |
cumulative incidence |
кумулятивная частота возникновения |
Katherine Schepilova |
| 234 |
14:17:18 |
eng-rus |
oncol. |
virilizing adenocarcinoma |
вирилизирующая аденокарцинома |
jagr6880 |
| 235 |
14:15:44 |
eng-rus |
med. |
apoptotic |
апоптотический |
jjulia |
| 236 |
14:14:56 |
eng-rus |
oncol. |
occult adenocarcinoma |
"непроявляющаяся аденокарцинома" |
jagr6880 |
| 237 |
14:11:09 |
eng-rus |
chem. |
carbon dioxide-free water |
негазированная вода |
yo |
| 238 |
14:10:50 |
eng-rus |
oncol. |
feminizing adenocarcinoma |
феминизирующая аденокарцинома |
jagr6880 |
| 239 |
14:08:51 |
eng-rus |
pharma. |
clinical trial application |
заявление о проведении клинического исследования |
Игорь_2006 |
| 240 |
14:06:36 |
rus-fre |
gen. |
если предположить, что |
dans l'hypothèse où (Dans l'hypothèse où il présenterait une maquette de l'établissement, son projet serait sûrement retenu.) |
I. Havkin |
| 241 |
14:06:17 |
eng-rus |
gen. |
limited to emergency situations only |
ограничен только аварийными ситуациями |
yevsey |
| 242 |
14:06:11 |
eng-rus |
pharm. |
bulk product |
нерасфасованный готовый продукт |
itozawa |
| 243 |
14:05:00 |
rus-fre |
gen. |
если предположить, что |
dans l'hypothèse que (Comment expliquer ces variétés morales des âges, dans l'hypothèse que le cerveau n'est qu'un seul organe ?) |
I. Havkin |
| 244 |
14:00:41 |
eng-rus |
med. |
salivary adenitis |
сиалоаденит |
jagr6880 |
| 245 |
13:58:47 |
eng-rus |
med. |
lymphatic adenitis |
лимфаденит |
jagr6880 |
| 246 |
13:57:37 |
rus-ger |
tech. |
состояния аккумулятора |
Batterieladezustand |
Александр Рыжов |
| 247 |
13:56:12 |
eng-rus |
med. |
adenitis urethralis |
воспаление желёз мочеиспускательного канала |
jagr6880 |
| 248 |
13:52:04 |
eng-rus |
microbiol. |
Adeleina |
аделины (род паразитических простейших перспективных микроорганизмов для борьбы с насекомыми-вредителями) |
jagr6880 |
| 249 |
13:50:03 |
eng-rus |
anat. |
adductor longus |
длинная приводящая мышца |
jagr6880 |
| 250 |
13:47:39 |
eng-rus |
med. |
unintentional food additives |
непреднамеренные пищевые загрязнители |
jagr6880 |
| 251 |
13:45:28 |
eng-rus |
biol. |
growth additives |
ростовые добавки |
jagr6880 |
| 252 |
13:43:16 |
eng-rus |
med. |
dietary additives |
пищевые добавки (красители, наполнители и.т.п) |
jagr6880 |
| 253 |
13:41:07 |
eng-rus |
med. |
additives to increase storage life |
добавки, увеличивающие время хранения (продукта) |
jagr6880 |
| 254 |
13:39:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
portable pump |
ранцевый насос |
Freelancer-TKM |
| 255 |
13:39:08 |
eng-rus |
med. |
additives to improve nutritional standards |
добавки, повышающие питательную ценность (продукта) |
jagr6880 |
| 256 |
13:35:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
backpack pump |
ранцевый насос |
Freelancer-TKM |
| 257 |
13:28:30 |
rus-fre |
econ. |
Код причины постановки на учёт |
Code du motif d'inscription au registre |
Olzy |
| 258 |
13:21:38 |
eng-rus |
product. |
knowledge, skills, attitude |
знания, квалификация и взгляды |
Yeldar Azanbayev |
| 259 |
13:16:27 |
eng-rus |
econ. |
fall foul |
перейти дорогу (кому-то // On Monday, July 28, Russia was ordered to pay $50bn in damages to the shareholders of Yukos, the now-defunct oil company that was broken up a decade ago after its boss fell foul of Vladimir Putin.) |
4uzhoj |
| 260 |
13:09:56 |
eng-rus |
gen. |
statutory framework |
нормативная база (с сайта ирландского органа // A significant finding of the Review Group was that the existing statutory framework for the industry is outdated.) |
4uzhoj |
| 261 |
13:05:52 |
eng-rus |
product. |
quick release nut |
быстросъёмная гайка |
Yeldar Azanbayev |
| 262 |
12:50:03 |
eng-rus |
gen. |
blueprinter |
фолитограф |
bigmaxus |
| 263 |
12:48:24 |
rus-fre |
cook. |
молодое вино в Божоле первого выжима |
paradis (Beaujolais / Rhone) |
irida_27 |
| 264 |
12:46:36 |
eng-rus |
gen. |
collude |
участвовать в заговоре |
Азери |
| 265 |
12:22:13 |
eng-rus |
med. |
snap test |
экспресс-тест (тест в исходном материале, не требующем подготовки но не только. поэтому предлагаю использовать более широкое понятие – экспресс-тест infocompany.biz, cymedica.com) |
vdengin |
| 266 |
12:21:34 |
eng-rus |
geophys. |
integrated petrophysical model |
объёмная петрофизическая модель |
ArcticFox |
| 267 |
12:15:57 |
eng-rus |
med. |
downregulate |
снижать количество; снижать содержание (о снижении как регуляции) |
SaviCo |
| 268 |
12:14:17 |
eng-rus |
anat. |
muscles of facial expression |
мимические мышцы лица |
Coquinette |
| 269 |
12:12:48 |
eng-rus |
pharma. |
master batch record |
промышленный регламент |
Fruupp5122 |
| 270 |
12:11:30 |
eng-rus |
avia. |
bonding reel |
заземляющая катушка (топливозаправочные системы) |
vinag |
| 271 |
12:11:11 |
eng-rus |
comp., net. |
hyperscale |
гипермасштабируемый |
Artemie |
| 272 |
12:11:02 |
eng-rus |
archit. |
archway to residential courtyard |
арочный проход внутрь двора жилого здания |
yevsey |
| 273 |
12:10:17 |
eng-rus |
avia. |
non-routine service |
внеплановое обслуживание |
Helenia |
| 274 |
11:57:29 |
rus-spa |
law |
идентификационный признак |
reseña identificativa |
serdelaciudad |
| 275 |
11:57:10 |
eng-rus |
med. |
addisonismus |
аддисонизм (наличие симптомов аддисоновой болезни без поражения коры надпочечников) |
jagr6880 |
| 276 |
11:53:23 |
eng-rus |
psychiat. |
garment addiction |
болезненное пристрастие к одежде противоположного пола |
jagr6880 |
| 277 |
11:51:00 |
rus-spa |
gambl. |
стакан для игральных костей |
cubilete |
Alexander Matytsin |
| 278 |
11:47:52 |
eng-rus |
biol. |
hilling adder |
шумящая гадюка (Bitis arietans) |
jagr6880 |
| 279 |
11:46:56 |
rus-spa |
econ. |
бизнес-парк (комплекс малоэтажных зданий с низкой плотностью застройки, расположенный за чертой урбанизированного центра. Распространены в США. В Москве-бизнес-парк "Крылатские холмы" |
parque empresarial |
serdelaciudad |
| 280 |
11:46:48 |
eng-rus |
biol. |
hilling adder |
африканская гадюка (Bitis) |
jagr6880 |
| 281 |
11:44:15 |
eng-rus |
cook. |
guiltless |
низкоуглеводный (о продуктах питания: напр., guiltless pizza, guiltless cheesecake) |
Linch |
| 282 |
11:39:53 |
eng-rus |
psychol. |
animatism |
анимизм |
jagr6880 |
| 283 |
11:39:24 |
eng |
abbr. |
"tar and gravel" roof |
built-up asphalt roof |
Millie |
| 284 |
11:37:17 |
eng-rus |
construct. |
crawlspace |
полупроходное техническое подполье (высотой до 1,5 м) |
e.muray |
| 285 |
11:36:47 |
eng-rus |
psychol. |
aniconia |
безобразность |
jagr6880 |
| 286 |
11:33:44 |
eng-rus |
med. |
anesthesis |
анестезия |
jagr6880 |
| 287 |
11:31:23 |
eng-rus |
psychol. |
aneneia |
глухонемота |
jagr6880 |
| 288 |
11:28:27 |
eng-rus |
psychol. |
and-summation hypothesis |
гипотеза суммации (в противоположность взглядам гештальтпсихологов) |
jagr6880 |
| 289 |
11:22:02 |
eng-rus |
progr. |
information-rich programming |
информационно-насыщенное программирование (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
| 290 |
11:21:41 |
eng-rus |
immunol. |
immunity gap |
иммунный пробел (immune gap – по academic.ru) |
vdengin |
| 291 |
11:20:01 |
eng-rus |
ed. |
Kaunas University of Technology |
Каунасский технологический университет (Литва ktu.edu) |
Юрий Гомон |
| 292 |
11:16:51 |
eng-rus |
med. |
socio-environmental adaptation |
социальная адаптация |
jagr6880 |
| 293 |
11:13:28 |
eng-rus |
progr. |
data access library |
библиотека доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
| 294 |
11:10:37 |
eng-rus |
scient. |
polyhybrid cross |
полигибридное скрещивание |
Юлия Дей-Ким |
| 295 |
11:07:34 |
eng-rus |
gen. |
stretch Hummer |
лимузин Хаммер (частный случай стретч-лимузина) |
Wolverine |
| 296 |
11:04:39 |
rus-ger |
tech. |
часть лестницы |
Leiterteil |
Александр Рыжов |
| 297 |
10:56:15 |
eng-rus |
ed. |
Vilnius University |
Вильнюсский университет (Литва vu.lt) |
Юрий Гомон |
| 298 |
10:37:23 |
eng-rus |
product. |
acquisition regulations |
правила приобретения |
Yeldar Azanbayev |
| 299 |
10:37:12 |
eng-rus |
dentist. |
adaptation of restorative materials |
закрепление пломбировочных материалов |
jagr6880 |
| 300 |
10:31:10 |
eng-rus |
gen. |
Under a black cloud |
грустный |
Darkesenin |
| 301 |
10:25:21 |
rus-ita |
gen. |
преселекция |
preselezione |
Avenarius |
| 302 |
10:15:17 |
eng-rus |
unions. |
public face |
публичный образ (напр., компании) |
Кунделев |
| 303 |
10:14:12 |
eng-rus |
product. |
state information system |
государственная информационная система |
Yeldar Azanbayev |
| 304 |
10:13:15 |
eng-rus |
gen. |
everyone involved |
все участники (a big win for everyone involved) |
ART Vancouver |
| 305 |
10:10:08 |
rus-ita |
pipes. |
муфта-переходник |
manicotto di riduzione |
tanvshep |
| 306 |
9:56:54 |
eng-rus |
chem. |
alkaline |
щёлочно-земельный |
dzimmu |
| 307 |
9:47:20 |
eng-rus |
chem. |
xenotime |
фосфат иттрия (YPO4) |
jagr6880 |
| 308 |
9:43:39 |
eng-rus |
chem. |
xylidino |
ксилидино (CH3)2C6H3NH–) |
jagr6880 |
| 309 |
9:42:34 |
eng-rus |
gen. |
Moscow City Notary Chamber |
Московская городская нотариальная палата |
aldrignedigen |
| 310 |
9:42:28 |
eng-rus |
product. |
gas treatment and transportation |
подготовка и транспортировка газа |
Yeldar Azanbayev |
| 311 |
9:41:42 |
eng-rus |
chem. |
paraffin xylol |
раствор парафина в ксилоле (для стерилизации рук в хирургии) |
jagr6880 |
| 312 |
9:40:37 |
eng-rus |
chem. |
xyloyl |
диметилбензоил (СН3)2С6Н3СО–) |
jagr6880 |
| 313 |
9:39:51 |
eng-rus |
gen. |
bangster |
бангстер (beast gangster) |
Alexander Matytsin |
| 314 |
9:36:10 |
eng-rus |
product. |
half |
не до конца |
Yeldar Azanbayev |
| 315 |
9:35:45 |
eng-rus |
busin. |
bankster |
банкстер (bank gangster) |
Alexander Matytsin |
| 316 |
9:33:58 |
eng-rus |
product. |
in following composition |
в следующем составе (приёмочная комиссия) |
Yeldar Azanbayev |
| 317 |
9:28:25 |
eng-rus |
mineral. |
temagamite |
темагамит (минерал, редкий теллурид Pd и Hg) |
jagr6880 |
| 318 |
9:13:44 |
eng-rus |
gen. |
stunning beauty |
ошеломляющая красота |
Andrey Truhachev |
| 319 |
9:13:37 |
rus-ita |
gen. |
протистология |
protistologia |
armoise |
| 320 |
9:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
холодрыга |
Игорь Миг |
| 321 |
9:08:57 |
eng-rus |
med. |
group-transfer coenzyme |
кофермент переноса групп |
ННатальЯ |
| 322 |
9:07:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
жуткий холод |
Игорь Миг |
| 323 |
9:06:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
не май месяц |
Игорь Миг |
| 324 |
8:57:36 |
eng-rus |
inf. |
come hell or high water |
несмотря на любые трудности (regardless of any difficulty) |
Val_Ships |
| 325 |
8:51:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
стужа |
Игорь Миг |
| 326 |
8:50:52 |
eng-rus |
product. |
contract total amount |
общая сумма договора |
Yeldar Azanbayev |
| 327 |
8:50:37 |
eng-rus |
|
dust off |
сдуть пыль (Dust-off your profile and get hired.) |
4uzhoj |
| 328 |
8:50:27 |
eng-rus |
law |
repeal |
признать утратившим силу |
Incognita |
| 329 |
8:49:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
дубарь |
Игорь Миг |
| 330 |
8:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
только волков морозить |
Игорь Миг |
| 331 |
8:46:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
дубак |
Игорь Миг |
| 332 |
8:43:51 |
eng-rus |
inf. |
come hell or high water |
как бы то ни было (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water!) |
Val_Ships |
| 333 |
8:34:27 |
eng-rus |
amer. |
what you are really like |
кто ты есть по жизни |
Val_Ships |
| 334 |
8:30:35 |
eng-rus |
notar. |
Financial Intelligence Centre Act |
закон о центре финансовой информации (Согласно этому закону некоторые финансовые и иные операции не могут осуществляться, если финансовое учреждение, к примеру, не получит копии идентификационных документов и удостоверения статуса резидента по меньшей мере от одной из сторон, участвующих в операции) |
MikhaylovSV |
| 335 |
8:14:11 |
eng-rus |
amer. |
what you're really made of |
кто ты есть по жизни (Let's see what you're really made of.) |
Val_Ships |
| 336 |
8:11:36 |
eng-rus |
amer. |
what someone is made of |
на что кто-либо способен (Let's see what you're really made of.) |
Val_Ships |
| 337 |
7:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
treat someone like dirt |
относиться к кому-либо по-скотски |
Игорь Миг |
| 338 |
7:45:36 |
eng-rus |
med. |
dithizone |
дитизоновый |
pirat_ka |
| 339 |
7:20:15 |
eng |
abbr. softw. |
user/month |
u/m (используется при лицензировании ПО) |
vlad-and-slav |
| 340 |
7:17:08 |
eng-rus |
polit. |
on a huge scale |
массового порядка |
Andrey Truhachev |
| 341 |
6:49:20 |
eng-rus |
polit. |
cult of hatred |
культ ненависти |
Andrey Truhachev |
| 342 |
6:38:01 |
eng-rus |
pharm. |
lubrication |
добавление смазывающих веществ (при изготовлении таблетки) |
shpak_07 |
| 343 |
6:00:43 |
eng-rus |
|
bring into the world |
производить на свет |
Andrey Truhachev |
| 344 |
5:58:22 |
eng-rus |
amer. |
catchphrase |
популярное выражение (one of those catchphrases like "politically correct") |
Val_Ships |
| 345 |
5:57:35 |
eng-ger |
|
bring into the world |
in die Welt bringen |
Andrey Truhachev |
| 346 |
5:47:11 |
eng-rus |
police |
cache |
место для хранения (краденого; Police found a cache of stolen cars in the woods.) |
Val_Ships |
| 347 |
5:44:59 |
rus-ger |
|
братский |
Bruder- |
Andrey Truhachev |
| 348 |
5:43:11 |
eng-rus |
hist. |
fratricidal war |
братская война |
Andrey Truhachev |
| 349 |
5:41:14 |
eng-rus |
amer. |
cache |
схрон (a weapons cache used by terrorists) |
Val_Ships |
| 350 |
5:38:51 |
eng-rus |
hist. |
Saxon Fratricidal War |
Саксонская братская война (1446-1451; 1446 to 1451 wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 351 |
5:34:19 |
eng-rus |
mil. |
kill zone |
зона поражения сил противника |
Val_Ships |
| 352 |
5:34:09 |
rus-fre |
law, ADR |
Кооперативное гражданское товарищество с ограниченной ответственностью, Société Civile Coopérative я Responsabilité Limitée |
SCCRL |
korusha |
| 353 |
5:31:09 |
eng-rus |
amer. |
courtroom |
зал заседаний суда (A courtroom is the enclosed space in which a judge regularly holds court.) |
Val_Ships |
| 354 |
5:28:00 |
eng-rus |
mil. |
kill zone |
зона поражения противника (перекрёстным огнем) |
Val_Ships |
| 355 |
5:11:24 |
eng-rus |
hist. |
Nazi-Soviet Pact |
пакт Молотова-Риббентропа (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 356 |
5:11:11 |
eng-rus |
geogr. |
Auburn Hills |
Оберн-Хиллс |
Лорина |
| 357 |
5:10:42 |
eng-rus |
hist. |
Molotov-Ribbentrop Pact |
пакт Молотова-Риббентропа |
Andrey Truhachev |
| 358 |
4:46:11 |
eng-rus |
|
macrographic examination |
макрографическое исследование (iso.org) |
4_Serhio |
| 359 |
4:40:43 |
rus-ger |
|
ясно понимать |
sich im Klaren sein |
Andrey Truhachev |
| 360 |
4:40:26 |
rus-ger |
|
осознавать |
sich im Klaren sein |
Andrey Truhachev |
| 361 |
4:39:46 |
eng-rus |
amer. |
quintuple |
возрасти в пять раз (Share prices are quintuple what they were a few days ago.) |
Val_Ships |
| 362 |
4:36:25 |
eng-rus |
|
meta-project |
метапроект |
Yanamahan |
| 363 |
4:36:18 |
eng-rus |
|
meta project |
метапроект |
Yanamahan |
| 364 |
4:22:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
walk point |
выполнять функцию ведущего разведчика патруля (to assume the first and most exposed position in a combat patrol) |
Val_Ships |
| 365 |
4:20:44 |
eng-rus |
hist. |
War for Ukraine |
Русско-польская война (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 366 |
4:19:57 |
eng-rus |
hist. |
Russo-Polish War |
Русско-польская война (of 1654–1667) |
Andrey Truhachev |
| 367 |
4:14:01 |
eng-rus |
geogr. |
West Ukraine |
Западная Украина |
Andrey Truhachev |
| 368 |
4:13:44 |
eng-rus |
geogr. |
Western Ukraine |
Западная Украина |
Andrey Truhachev |
| 369 |
4:06:14 |
rus |
chromat. |
МО |
мёртвый объём |
igisһeva |
| 370 |
4:03:28 |
rus |
labor.org. |
СПД |
стандартный порядок действий |
igisһeva |
| 371 |
4:02:47 |
eng-rus |
mil. |
point man |
ведущий разведчик (патруля; a soldier who walks at the front of an infantry patrol in combat) |
Val_Ships |
| 372 |
4:02:12 |
rus |
EU. |
ЕС |
Европейский союз |
igisһeva |
| 373 |
3:59:53 |
rus |
dat.proc. |
ОСКО |
относительное среднеквадратическое отклонение |
igisһeva |
| 374 |
3:59:37 |
rus |
dat.proc. |
ОСО |
относительное среднеквадратическое отклонение |
igisһeva |
| 375 |
3:58:54 |
rus |
USA |
УППЛ |
Управление пищевых продуктов и лекарство |
igisһeva |
| 376 |
3:55:20 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СО |
среднеквадратичное отклонение |
igisheva |
| 377 |
3:51:51 |
rus |
dat.proc. |
СО |
среднеквадратическое отклонение |
igisһeva |
| 378 |
3:47:54 |
rus |
USA |
ФСША |
Фармакопея США |
igisһeva |
| 379 |
3:46:07 |
rus |
spectr. |
ДВ |
длина волны |
igisһeva |
| 380 |
3:45:48 |
rus |
spectr. |
мЕОП |
миллиединица оптической плотности |
igisһeva |
| 381 |
3:45:18 |
rus |
spectr. |
ЕОП |
единица оптической плотности |
igisһeva |
| 382 |
3:45:04 |
rus |
spectr. |
ОЕ |
оптическая единица |
igisһeva |
| 383 |
3:44:37 |
rus |
chromat. |
ДМД |
диодно-матричный детектор |
igisһeva |
| 384 |
3:44:21 |
rus |
chromat. |
ДДМ |
детектор на диодной матрице |
igisһeva |
| 385 |
3:43:32 |
rus |
org.chem. |
АЦН |
ацетонитрил |
igisһeva |
| 386 |
3:43:04 |
rus |
scient. |
КР |
коэффициент реакции |
igisһeva |
| 387 |
3:42:32 |
rus |
lab.eq. |
КЧ |
коэффициент чувствительности |
igisһeva |
| 388 |
3:35:22 |
eng-rus |
|
Rhabditis |
рабдитис (род червей) |
Yanamahan |
| 389 |
3:24:03 |
eng-rus |
|
pogonophobia |
погонофобия (боязнь бород) |
Yanamahan |
| 390 |
2:55:25 |
eng-rus |
tech. |
stationary ring |
неподвижное кольцо |
pvconst |
| 391 |
2:49:52 |
eng-rus |
fig. |
prosecution evidence |
доказательственная база стороны обвинения |
Olga Cartlidge |
| 392 |
2:26:26 |
eng-rus |
econ. |
CIK |
основной индексный ключ (Central Index Key (a 10-digit number used on the Securities and Exchange Commission's computer systems to identify corporations and individuals)) |
Ying |
| 393 |
2:25:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil socks |
абсорбирующие боны |
Alamarime |
| 394 |
2:20:03 |
rus-ger |
fin. |
рекомендованная новая цена |
empfohlener Neupreis |
Лорина |
| 395 |
2:19:40 |
ger |
fin. |
ENP |
empfohlener Neupreis |
Лорина |
| 396 |
2:10:01 |
eng-rus |
fig. |
unwind |
разрядиться (в знач. "снять напряжение" • A person who is simply "riding a bike" may come to look upon the action as "unwinding from a hard day"...) |
Min$draV |
| 397 |
2:09:40 |
eng-rus |
ling. |
linguistic |
переводоведческий |
Yanamahan |
| 398 |
2:09:32 |
eng-rus |
ling. |
translational |
переводоведческий |
Yanamahan |
| 399 |
2:08:18 |
eng-rus |
ling. |
pausation |
паузирование |
Yanamahan |
| 400 |
2:05:29 |
eng-rus |
ling. |
pseudo-family |
псевдогнездо |
Yanamahan |
| 401 |
2:05:27 |
eng-rus |
org.chem. |
acetonitrile |
ацетонитрильный |
igisheva |
| 402 |
2:01:44 |
eng-rus |
ling. |
polylingual space |
полиязычие |
Yanamahan |
| 403 |
2:00:58 |
eng-rus |
ling. |
multilingual space |
полиязычие |
Yanamahan |
| 404 |
2:00:19 |
eng-rus |
ling. |
polylinguistic space |
полиязычие |
Yanamahan |
| 405 |
1:59:18 |
eng-rus |
ling. |
polylingual |
полиязыковой |
Yanamahan |
| 406 |
1:40:47 |
eng-rus |
inf. |
take a wander |
пройтись (прогуляться) |
igisheva |
| 407 |
1:37:11 |
eng-rus |
inf. |
wander |
гулять (изменять супругу, постоянному партнёру) |
igisheva |
| 408 |
1:28:50 |
eng-rus |
proverb |
water seeks its own level |
человек ищет себе подобных (Также используется вариант water rises to its own level) |
VLZ_58 |
| 409 |
1:24:06 |
eng-rus |
med. |
temporo-mandibular joint |
темпоро-мандибулярный сустав |
iwona |
| 410 |
1:23:45 |
rus-spa |
NGO |
гуоооп |
Dirección general de seguridad pública y coordinación de interacción con los órganos de poder ejecutivo de Federación Rusa (Главное управление по обеспечению охраны общественного порядка и координации взаимодействия с органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации) |
Nina Frolova |
| 411 |
1:20:22 |
rus-dut |
|
обложка, титульный лист |
cover |
taty43 |
| 412 |
1:13:41 |
eng-rus |
auto. |
IAOB |
Международное бюро по Надзору в сфере Автомобильной Промышленности (International Automotive Oversight Bureau) |
Don Sebastian |
| 413 |
1:11:52 |
eng-rus |
law |
inchoate crime |
преступление с усечённым составом |
Stas-Soleil |
| 414 |
1:10:29 |
eng-rus |
law |
inchoate |
с усечённым составом |
Stas-Soleil |
| 415 |
1:09:22 |
eng-rus |
Russia calque. |
Federal Service for Surveillance in Healthcare |
Федеральная служба по надзору в сфере здравоохранения (ИМХО, вариант достаточно неуклюжий, но так дает офиц. сайт структуры) |
Dunajen |
| 416 |
1:02:01 |
eng |
abbr. spectr. |
mAU |
milliabsorbance unit |
igisheva |
| 417 |
1:01:44 |
eng-rus |
spectr. |
milli absorbance unit |
миллиединица оптической плотности |
igisheva |
| 418 |
0:59:27 |
eng-rus |
|
scope out the big picture |
смотреть на вещи широко |
VLZ_58 |
| 419 |
0:55:46 |
rus-dut |
|
~ zijn om из кожи лезть вон, чтобы, пустить в ход все средства, чтобы |
eropuit |
taty43 |
| 420 |
0:52:47 |
rus-dut |
|
~ zijn om из кожи лезть вон, чтобы, пустить в ход все средства, ничем не брезговать |
eropuit |
taty43 |
| 421 |
0:47:19 |
eng-rus |
|
bend with the wind |
подстраиваться под ситуацию |
VLZ_58 |
| 422 |
0:44:15 |
rus-ger |
comp. |
возврат в меню |
Rückkehr zum Menü |
Andrey Truhachev |
| 423 |
0:42:15 |
eng-rus |
comp. |
return to menu |
возврат в меню |
Andrey Truhachev |
| 424 |
0:41:05 |
rus-ger |
insur. |
надбавка на расходы |
Kostenzuschlag |
SKY |
| 425 |
0:35:23 |
rus-ger |
law |
отношения участия в предприятии |
Beteiligungsverhältnis |
Лорина |
| 426 |
0:23:55 |
eng-rus |
|
he was considered for Peter Pan |
его рассматривали на роль Питера Пэна |
Dude67 |
| 427 |
0:22:33 |
eng-rus |
|
consider for |
рассматриваться на роль |
Dude67 |
| 428 |
0:20:48 |
eng-rus |
|
the credentials |
необходимые личные данные |
Dude67 |
| 429 |
0:19:25 |
eng-rus |
|
the credentials |
необходимые личные качества |
Dude67 |
| 430 |
0:18:49 |
eng-rus |
|
credentials |
необходимые личные качества |
Dude67 |
| 431 |
0:15:14 |
rus-dut |
|
экран в кинотеатре |
beeldscherm |
foreverchild |
| 432 |
0:15:02 |
eng-rus |
|
he could play this part up the wazoo |
он мог бы сыграть эту роль как надо |
Dude67 |
| 433 |
0:13:26 |
rus-ger |
|
мужеподобный |
viril |
schlumpf |
| 434 |
0:11:11 |
rus-ger |
law |
неосуществимый |
undurchsetzbar |
Лорина |
| 435 |
0:06:04 |
eng-rus |
|
taint |
промежность (разг.) |
Dude67 |
| 436 |
0:03:35 |
eng-rus |
product. |
EGR |
рециркуляция отработавших газов с водяным охлаждением |
Yeldar Azanbayev |
| 437 |
0:02:30 |
eng-rus |
product. |
Variable Valve Timing-intelligent Wide |
система изменения фаз газораспределения |
Yeldar Azanbayev |
| 438 |
0:02:19 |
fre |
law |
RSJ |
Revue Suisse de Jurisprudence |
aht |
| 439 |
0:02:04 |
eng-rus |
tech. |
external utilities |
внешние коммуникации |
twinkie |